Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мелахим А 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְהַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַיְכַסֻּ֙הוּ֙ בַּבְּגָדִ֔ים וְלֹ֥א יִחַ֖ם לֽוֹ׃

Царь Давид был стар и поражен годами; и они покрывали его одеждой, но он не мог получить тепло.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֧אמְרוּ ל֣וֹ עֲבָדָ֗יו יְבַקְשׁ֞וּ לַאדֹנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה וְעָֽמְדָה֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּתְהִי־ל֖וֹ סֹכֶ֑נֶת וְשָׁכְבָ֣ה בְחֵיקֶ֔ךָ וְחַ֖ם לַאדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

Посему его слуги сказали ему: 'Пусть будет искать для моего господина царя молодая дева; и пусть она предстанет перед царем и будет ему спутником; и позволь ей лежать в твоей груди, чтобы господин мой царь мог получить тепло.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיְבַקְשׁוּ֙ נַעֲרָ֣ה יָפָ֔ה בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְצְא֗וּ אֶת־אֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית וַיָּבִ֥אוּ אֹתָ֖הּ לַמֶּֽלֶךְ׃

Поэтому они искали прекрасную девицу по всем границам Израиля, нашли Абишаг Шунаммит и привели ее к царю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְהַֽנַּעֲרָ֖ה יָפָ֣ה עַד־מְאֹ֑ד וַתְּהִ֨י לַמֶּ֤לֶךְ סֹכֶ֙נֶת֙ וַתְּשָׁ֣רְתֵ֔הוּ וְהַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יְדָעָֽהּ׃

И девица была очень справедливой; и она стала спутницей царя и служила ему; но король не знал ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַאֲדֹנִיָּ֧ה בֶן־חַגִּ֛ית מִתְנַשֵּׂ֥א לֵאמֹ֖ר אֲנִ֣י אֶמְלֹ֑ךְ וַיַּ֣עַשׂ ל֗וֹ רֶ֚כֶב וּפָ֣רָשִׁ֔ים וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו׃

Адония, сын Аггифы, возвысил себя, говоря: 'Я буду королем'; и он приготовил ему колесницы и всадников, и пятьдесят человек, чтобы бежать перед ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְלֹֽא־עֲצָב֨וֹ אָבִ֤יו מִיָּמָיו֙ לֵאמֹ֔ר מַדּ֖וּעַ כָּ֣כָה עָשִׂ֑יתָ וְגַם־ה֤וּא טֽוֹב־תֹּ֙אַר֙ מְאֹ֔ד וְאֹת֥וֹ יָלְדָ֖ה אַחֲרֵ֥י אַבְשָׁלֽוֹם׃

И его отец не огорчал его всю жизнь, говоря: 'Зачем ты это сделал?'и он был также очень хорошим человеком; и он родился после Авессалома.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיִּהְי֣וּ דְבָרָ֔יו עִ֚ם יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֔ה וְעִ֖ם אֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֑ן וַֽיַּעְזְר֔וּ אַחֲרֵ֖י אֲדֹנִיָּֽה׃

И он посовещался с Иоавом, сыном Саруии, и с Авиафаром, священником; и они вслед за Адонией помогли ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְצָד֣וֹק הַ֠כֹּהֵן וּבְנָיָ֨הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֜ע וְנָתָ֤ן הַנָּבִיא֙ וְשִׁמְעִ֣י וְרֵעִ֔י וְהַגִּבּוֹרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑ד לֹ֥א הָי֖וּ עִם־אֲדֹנִיָּֽהוּ׃

Но Садок, священник, и Ванея, сын Иодая, и Нафан, пророк, и Симей, и Рей, и могущественные люди, принадлежавшие Давиду, не были с Адонией.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּזְבַּ֣ח אֲדֹנִיָּ֗הוּ צֹ֤אן וּבָקָר֙ וּמְרִ֔יא עִ֚ם אֶ֣בֶן הַזֹּחֶ֔לֶת אֲשֶׁר־אֵ֖צֶל עֵ֣ין רֹגֵ֑ל וַיִּקְרָ֗א אֶת־כָּל־אֶחָיו֙ בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּלְכָל־אַנְשֵׁ֥י יְהוּדָ֖ה עַבְדֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

А Адония убил овец, волов и отрогов у камня Зохелета, который находится рядом с Эн-Рогелем; и призвал всех братьев своих царем'сыновья и все жители Иудеи, царя'слуги;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְֽאֶת־נָתָן֩ הַנָּבִ֨יא וּבְנָיָ֜הוּ וְאֶת־הַגִּבּוֹרִ֛ים וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו לֹ֥א קָרָֽא׃

но Нафан, пророк, и Ванея, и люди крепкие, и Соломон, брат его, не позвал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֣אמֶר נָתָ֗ן אֶל־בַּת־שֶׁ֤בַע אֵם־שְׁלֹמֹה֙ לֵאמֹ֔ר הֲל֣וֹא שָׁמַ֔עַתְּ כִּ֥י מָלַ֖ךְ אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגִּ֑ית וַאֲדֹנֵ֥ינוּ דָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע׃

И сказал Нафан Вирсавии, матери Соломона, и сказал: 'Разве ты не слышал, что царствует Адония, сын Аггифы, а господин наш Давид не знает этого?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְעַתָּ֕ה לְכִ֛י אִיעָצֵ֥ךְ נָ֖א עֵצָ֑ה וּמַלְּטִי֙ אֶת־נַפְשֵׁ֔ךְ וְאֶת־נֶ֥פֶשׁ בְּנֵ֖ךְ שְׁלֹמֹֽה׃

Итак, приходите, позвольте мне, я прошу вас, дать вам совет, чтобы вы могли спасти свою жизнь и жизнь своего сына Соломона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

לְכִ֞י וּבֹ֣אִי ׀ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד וְאָמַ֤רְתְּ אֵלָיו֙ הֲלֹֽא־אַתָּ֞ה אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֗לֶךְ נִשְׁבַּ֤עְתָּ לַאֲמָֽתְךָ֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֖וּא יֵשֵׁ֣ב עַל־כִּסְאִ֑י וּמַדּ֖וּעַ מָלַ֥ךְ אֲדֹנִיָֽהוּ׃

Иди и войди к царю Давиду и скажи ему: не клялся ли ты, господин мой царь, рабу твоей, говоря: несомненно, Соломон, сын твой, будет царствовать после меня и он сядет на престоле моем? почему же царствует Адония?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

הִנֵּ֗ה עוֹדָ֛ךְ מְדַבֶּ֥רֶת שָׁ֖ם עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲנִי֙ אָב֣וֹא אַחֲרַ֔יִךְ וּמִלֵּאתִ֖י אֶת־דְּבָרָֽיִךְ׃

Вот, пока ты еще там говоришь с царем, я войду за тобою и подтвердлю слова твои.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַתָּבֹ֨א בַת־שֶׁ֤בֶע אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַחַ֔דְרָה וְהַמֶּ֖לֶךְ זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וַֽאֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית מְשָׁרַ֖ת אֶת־הַמֶּֽלֶךְ׃

И вошла Вирсавия к царю в комнату.—Теперь король был очень стар; Авишаг Шунаммит служил царю.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַתִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּֽךְ׃

И поклонилась Вирсавия и поклонилась царю. И царь сказал:'Что ты хочешь?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַתֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אֲדֹנִי֙ אַתָּ֨ה נִשְׁבַּ֜עְתָּ בַּֽיהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לַֽאֲמָתֶ֔ךָ כִּֽי־שְׁלֹמֹ֥ה בְנֵ֖ךְ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑י וְה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽי׃

И она сказала ему: 'Господин мой, ты клянусь Господом Богом твоим служанке твоей, и Соломон, сын твой, будет царствовать после меня, и он сядет на престоле моем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אֲדֹנִיָּ֖ה מָלָ֑ךְ וְעַתָּ֛ה אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יָדָֽעְתָּ׃

И теперь, вот, Адония царствует; а ты, господин мой царь, не знаешь этого.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַ֠יִּזְבַּח שׁ֥וֹר וּֽמְרִיא־וְצֹאן֮ לָרֹב֒ וַיִּקְרָא֙ לְכָל־בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּלְאֶבְיָתָר֙ הַכֹּהֵ֔ן וּלְיֹאָ֖ב שַׂ֣ר הַצָּבָ֑א וְלִשְׁלֹמֹ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֹ֥א קָרָֽא׃

И он в изобилии убил волов, отрёков и овец, и призвал всех сынов царя, и Авиафара, священника, и Иоава, военачальник; Соломона, раба твоего, он не звал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְאַתָּה֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ עֵינֵ֥י כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלֶ֑יךָ לְהַגִּ֣יד לָהֶ֔ם מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו׃

И ты, господин мой царь, очи всего Израиля обращены на тебя, чтобы ты сказал им, кто сядет на престоле господина моего царя после него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהָיָ֕ה כִּשְׁכַ֥ב אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ עִם־אֲבֹתָ֑יו וְהָיִ֗יתִי אֲנִ֛י וּבְנִ֥י שְׁלֹמֹ֖ה חַטָּאִֽים׃

В противном случае, когда господин мой царь будет спать с отцами своими, я и мой сын Соломон будут считаться преступниками.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְהִנֵּ֛ה עוֹדֶ֥נָּה מְדַבֶּ֖רֶת עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וְנָתָ֥ן הַנָּבִ֖יא בָּֽא׃

И вот, пока она еще разговаривала с царем, пришел пророк Нафан.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיַּגִּ֤ידוּ לַמֶּ֙לֶךְ֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֖ה נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא וַיָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ עַל־אַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃

И сказали царю, говоря: 'Вот пророк Нафан.' И когда он вошел перед царем, он поклонился царю лицом к земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיֹּאמֶר֮ נָתָן֒ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ אֲדֹנִיָּ֖הוּ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑י וְה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽי׃

И Натан сказал: 'Господин мой царь, сказал ли ты: Адония будет царствовать после меня и он сядет на престоле моем?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

כִּ֣י ׀ יָרַ֣ד הַיּ֗וֹם וַ֠יִּזְבַּח שׁ֥וֹר וּֽמְרִיא־וְצֹאן֮ לָרֹב֒ וַיִּקְרָא֩ לְכָל־בְּנֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וּלְשָׂרֵ֤י הַצָּבָא֙ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְהִנָּ֛ם אֹכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ אֲדֹנִיָּֽהוּ׃

Ибо он сошёл в этот день, и в изобилии убил волов, отрёков и овец, и призвал всего царя'сыновья и начальники войска и священник Авиафар; и вот, они едят и пьют перед ним и говорят: да здравствует царь Адония.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְלִ֣י אֲנִֽי־עַ֠בְדֶּךָ וּלְצָדֹ֨ק הַכֹּהֵ֜ן וְלִבְנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע וְלִשְׁלֹמֹ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֹ֥א קָרָֽא׃

А я, раб твой, священник Садок, Ванаия, сын Иодая, и слуга Твой Соломон не позвал его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

אִ֗ם מֵאֵת֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ נִהְיָ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְלֹ֤א הוֹדַ֙עְתָּ֙ אֶֽת־עבדיך [עַבְדְּךָ֔] מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו׃ (ס)

Это сделал мой господин царь, и ты не сказал рабу своему, который должен сесть на престоле господина моего царя после него?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיַּ֨עַן הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר קִרְאוּ־לִ֖י לְבַת־שָׁ֑בַע וַתָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

Тогда царь Давид ответил и сказал: 'Зовите меня Вирсавия.' И она вошла в короля'Присутствие и стоял перед королем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיִּשָּׁבַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה׃

И царь выругался и сказал: 'Как жив Господь, искупивший душу мою от всякого бедствия,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

כִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְתִּי לָ֜ךְ בַּיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־שְׁלֹמֹ֤ה בְנֵךְ֙ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרַ֔י וְה֛וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖י תַּחְתָּ֑י כִּ֛י כֵּ֥ן אֶעֱשֶׂ֖ה הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

истинно, как я клялся тебе Господом, Богом Израилевым, говоря: несомненно, Соломон, сын твой, будет царствовать после меня, и он сядет на престоле моем вместо меня; воистину, так и сделаю в этот день.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַתִּקֹּ֨ד בַּת־שֶׁ֤בַע אַפַּ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַתֹּ֕אמֶר יְחִ֗י אֲדֹנִ֛י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לְעֹלָֽם׃ (פ)

Тогда Вирсавия склонилась лицом к земле и поклонилась царю и сказала: 'Пусть господин мой царь Давид будет жить вечно.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיֹּ֣אמֶר ׀ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד קִרְאוּ־לִ֞י לְצָד֤וֹק הַכֹּהֵן֙ וּלְנָתָ֣ן הַנָּבִ֔יא וְלִבְנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע וַיָּבֹ֖אוּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

И сказал царь Давид: 'Назовите меня Садок священником, Нафан пророком и Ванея, сын Иодая.' И они пришли перед царем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לָהֶ֗ם קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ אֶת־עַבְדֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְהִרְכַּבְתֶּם֙ אֶת־שְׁלֹמֹ֣ה בְנִ֔י עַל־הַפִּרְדָּ֖ה אֲשֶׁר־לִ֑י וְהוֹרַדְתֶּ֥ם אֹת֖וֹ אֶל־גִּחֽוֹן׃

И сказал им царь: 'Возьми с собой слуг господина твоего и заставь Соломона, сына моего, покататься на муле моем и привести его к Гихону.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וּמָשַׁ֣ח אֹת֣וֹ שָׁ֠ם צָד֨וֹק הַכֹּהֵ֜ן וְנָתָ֧ן הַנָּבִ֛יא לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וּתְקַעְתֶּם֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַאֲמַרְתֶּ֕ם יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃

И пусть Садок священник и Нафан пророк помазывают его там, царя над Израилем; и дуй рогом и скажи: да здравствует царь Соломон!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַעֲלִיתֶ֣ם אַחֲרָ֗יו וּבָא֙ וְיָשַׁ֣ב עַל־כִּסְאִ֔י וְה֥וּא יִמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּ֑י וְאֹת֤וֹ צִוִּ֙יתִי֙ לִֽהְי֣וֹת נָגִ֔יד עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל וְעַל־יְהוּדָֽה׃

Тогда вы пойдете за ним, и он придет и сядет на престоле моем; ибо он будет царем вместо меня; и я назначил его князем Израиля и Иудеи.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיַּ֨עַן בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהֽוֹיָדָ֛ע אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר ׀ אָמֵ֑ן כֵּ֚ן יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

И отвечал Ванея, сын Иодая, царю и сказал: 'Аминь; так говорит Господь, Бог господина моего царя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

כַּאֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִם־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן יהי [יִֽהְיֶ֣ה] עִם־שְׁלֹמֹ֑ה וִֽיגַדֵּל֙ אֶת־כִּסְא֔וֹ מִ֨כִּסֵּ֔א אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃

Как Господь был с господином моим царем, так и Он будет с Соломоном и сделай престол его большим, чем престол господина моего царя Давида.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַיֵּ֣רֶד צָד֣וֹק הַ֠כֹּהֵן וְנָתָ֨ן הַנָּבִ֜יא וּבְנָיָ֣הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֗ע וְהַכְּרֵתִי֙ וְהַפְּלֵתִ֔י וַיַּרְכִּ֙בוּ֙ אֶת־שְׁלֹמֹ֔ה עַל־פִּרְדַּ֖ת הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וַיֹּלִ֥כוּ אֹת֖וֹ עַל־גִּחֽוֹן׃

И пошел Садок, священник, и Нафан, пророк, и Ванея, сын Иодая, и Черетиты, и Петлефиты, и пошли Соломон напасть на царя Давида'мул, и привел его в Гихон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַיִּקַּח֩ צָד֨וֹק הַכֹּהֵ֜ן אֶת־קֶ֤רֶן הַשֶּׁ֙מֶן֙ מִן־הָאֹ֔הֶל וַיִּמְשַׁ֖ח אֶת־שְׁלֹמֹ֑ה וַֽיִּתְקְעוּ֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיֹּֽאמְרוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃

Священник Садок вынул из скинии рог масла и помазал Соломона. И они взорвали баран'с рогом; и все люди сказали:'Да здравствует царь Соломон.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַיַּעֲל֤וּ כָל־הָעָם֙ אַֽחֲרָ֔יו וְהָעָם֙ מְחַלְּלִ֣ים בַּחֲלִלִ֔ים וּשְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַתִּבָּקַ֥ע הָאָ֖רֶץ בְּקוֹלָֽם׃

И все люди пришли за ним, и люди паялись трубами, и радовались с великой радостью, так что земля раздиралась от их звука.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַיִּשְׁמַ֣ע אֲדֹנִיָּ֗הוּ וְכָל־הַקְּרֻאִים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וְהֵ֖ם כִּלּ֣וּ לֶאֱכֹ֑ל וַיִּשְׁמַ֤ע יוֹאָב֙ אֶת־ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֔ר וַיֹּ֕אמֶר מַדּ֥וּעַ קֽוֹל־הַקִּרְיָ֖ה הוֹמָֽה׃

И Адония и все гости, которые были с ним, услышали это, когда они прекратили есть. И когда Иоав услышал звук рога, он сказал:'Почему этот шум города находится в шуме?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

עוֹדֶ֣נּוּ מְדַבֵּ֔ר וְהִנֵּ֧ה יוֹנָתָ֛ן בֶּן־אֶבְיָתָ֥ר הַכֹּהֵ֖ן בָּ֑א וַיֹּ֤אמֶר אֲדֹנִיָּ֙הוּ֙ בֹּ֔א כִּ֣י אִ֥ישׁ חַ֛יִל אַ֖תָּה וְט֥וֹב תְּבַשֵּֽׂר׃

Пока он говорил, вот, пришел Ионафан, сын Авиафара, священник; и Адония сказал:'Войдите; Ты достойный человек и несешь добрую весть.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וַיַּ֙עַן֙ יוֹנָתָ֔ן וַיֹּ֖אמֶר לַאֲדֹנִיָּ֑הוּ אֲבָ֕ל אֲדֹנֵ֥ינוּ הַמֶּֽלֶךְ־דָּוִ֖ד הִמְלִ֥יךְ אֶת־שְׁלֹמֹֽה׃

И отвечал Ионафан и сказал Адонии: 'Воистину, наш царь Давид сделал царя Соломона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וַיִּשְׁלַ֣ח אִתּֽוֹ־הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־צָד֨וֹק הַכֹּהֵ֜ן וְאֶת־נָתָ֣ן הַנָּבִ֗יא וּבְנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָדָ֔ע וְהַכְּרֵתִ֖י וְהַפְּלֵתִ֑י וַיַּרְכִּ֣בוּ אֹת֔וֹ עַ֖ל פִּרְדַּ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃

И послал царь с ним священника Садока, и пророка Нафана, и Ванею, сына Иодая, и церефитов, и пелитян, и они заставили его напасть на царя.'мул.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וַיִּמְשְׁח֣וּ אֹת֡וֹ צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֣ן וְנָתָן֩ הַנָּבִ֨יא לְמֶ֜לֶךְ בְּגִח֗וֹן וַיַּעֲל֤וּ מִשָּׁם֙ שְׂמֵחִ֔ים וַתֵּהֹ֖ם הַקִּרְיָ֑ה ה֥וּא הַקּ֖וֹל אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃

И Садок священник и Нафан пророк помазали его царем в Гихон; и они восстают от радости, и город взбунтовался. Это шум, который вы слышали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

וְגַם֙ יָשַׁ֣ב שְׁלֹמֹ֔ה עַ֖ל כִּסֵּ֥א הַמְּלוּכָֽה׃

А также Соломон восседает на престоле царства.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

וְגַם־בָּ֜אוּ עַבְדֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ לְ֠בָרֵךְ אֶת־אֲדֹנֵ֜ינוּ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִד֮ לֵאמֹר֒ יֵיטֵ֨ב אלהיך [אֱלֹהִ֜ים] אֶת־שֵׁ֤ם שְׁלֹמֹה֙ מִשְּׁמֶ֔ךָ וִֽיגַדֵּ֥ל אֶת־כִּסְא֖וֹ מִכִּסְאֶ֑ךָ וַיִּשְׁתַּ֥חוּ הַמֶּ֖לֶךְ עַל־הַמִּשְׁכָּֽב׃

И к тому же король'Слуги пришли, чтобы благословить нашего господина царя Давида, говоря: Бог сделает имя Соломона лучше, чем твое имя, и сделает трон его большим, чем трон твой; и царь поклонился на кровать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וְגַם־כָּ֖כָה אָמַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ בָּר֨וּךְ יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן הַיּ֛וֹם יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖י וְעֵינַ֥י רֹאֽוֹת׃

И так сказал царь: да будет благословен Господь, Бог Израилев, который дал сегодня сесть на престол мой сегодня, глазами мои, даже видя это.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

וַיֶּֽחֶרְדוּ֙ וַיָּקֻ֔מוּ כָּל־הַ֨קְּרֻאִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַאֲדֹנִיָּ֑הוּ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּֽוֹ׃

И все гости Адонии испугались и встали, и пошли каждый своим путем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

וַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִפְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃

И Адония боялся за Соломона; и он встал, и пошел, и ухватился за рога жертвенника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

וַיֻּגַּ֤ד לִשְׁלֹמֹה֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּה֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א אֶת־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה וְ֠הִנֵּה אָחַ֞ז בְּקַרְנ֤וֹת הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לֵאמֹ֔ר יִשָּֽׁבַֽע־לִ֤י כַיּוֹם֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אִם־יָמִ֥ית אֶת־עַבְדּ֖וֹ בֶּחָֽרֶב׃

И было сказано Соломону, говоря: 'Вот, Адония боится царя Соломона; Ибо вот, он ухватился за рога жертвенника, сказав: «Пусть царь Соломон поклялся мне прежде всего, что он не убьет своего слугу мечом.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

וַיֹּ֣אמֶר שְׁלֹמֹ֔ה אִ֚ם יִהְיֶ֣ה לְבֶן־חַ֔יִל לֹֽא־יִפֹּ֥ל מִשַּׂעֲרָת֖וֹ אָ֑רְצָה וְאִם־רָעָ֥ה תִמָּצֵא־ב֖וֹ וָמֵֽת׃

И Соломон сказал: 'Если он покажет себя достойным человеком, ни один волос его не упадет на землю; но если в нем найдется зло, он умрет.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וַיֹּרִדֻ֙הוּ֙ מֵעַ֣ל הַמִּזְבֵּ֔חַ וַיָּבֹ֕א וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ שְׁלֹמֹ֖ה לֵ֥ךְ לְבֵיתֶֽךָ׃ (פ)

И послал царь Соломон, и привели его от жертвенника. И он пришел и простился перед царем Соломоном; Соломон сказал ему:'Иди к себе домой.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Следующая глава